PRIVACY POLICY

プライバシーポリシー

JAPAN TECH INNOVATORS 株式会社(以下「当社」といいます。)は、当社の提供するサービス(以下「本サービス」といいます。)における、ユーザーの個人情報の取扱いについて、以下のとおりプライバシーポリシー(以下「本ポリシー」といいます。)を定めます。

JAPAN TECH INNOVATORS Inc. (hereinafter referred to as "the Company") establishes the following privacy policy (hereinafter referred to as "this Policy") regarding the handling of users' personal information in the services provided by the Company (hereinafter referred to as "the Services").

第1条(個人情報)

「個人情報」とは、個人情報保護法にいう「個人情報」を指すものとし、生存する個人に関する情報であって、当該情報に含まれる氏名、生年月日、住所、電話番号、連絡先その他の記述等により特定の個人を識別できる情報及び容貌、指紋、声紋にかかるデータ、及び健康保険証の保険者番号などの当該情報単体から特定の個人を識別できる情報(個人識別情報)を指します。

Article 1 (Personal Information)

"Personal Information" refers to "personal information" as defined in the Act on the Protection of Personal Information. It means information about a living individual that can identify a specific individual by name, date of birth, address, telephone number, contact information, or other descriptions contained in such information, as well as data related to appearance, fingerprints, voiceprints, and information that can identify a specific individual from such information alone (personal identification information), such as the insurer number on a health insurance card.

第2条(個人情報の収集方法)

当社は、ユーザーが利用登録をする際に氏名、生年月日、住所、電話番号、メールアドレス、銀行口座番号、クレジットカード番号、運転免許証番号などの個人情報をお尋ねすることがあります。また、ユーザーと提携先などとの間でなされたユーザーの個人情報を含む取引記録や決済に関する情報を、当社の提携先(情報提供元、広告主、広告配信先などを含みます。以下、「提携先」といいます。)などから収集することがあります。

Article 2 (Method of Collecting Personal Information)

The Company may ask for personal information such as name, date of birth, address, telephone number, email address, bank account number, credit card number, and driver's license number when a user registers for use. In addition, the Company may collect transaction records and payment information containing the user's personal information made between the user and our partners from our partners (including information providers, advertisers, advertisement distribution destinations, etc.; hereinafter referred to as "Partners").

第3条(個人情報を収集・利用する目的)

当社が個人情報を収集・利用する目的は、以下のとおりです。

  • 当社サービスの提供・運営のため
  • ユーザーからのお問い合わせに回答するため(本人確認を行うことを含む)
  • ユーザーが利用中のサービスの新機能、更新情報、キャンペーン等及び当社が提供する他のサービスの案内のメールを送付するため
  • メンテナンス、重要なお知らせなど必要に応じたご連絡のため
  • 利用規約に違反したユーザーや、不正・不当な目的でサービスを利用しようとするユーザーの特定をし、ご利用をお断りするため
  • ユーザーにご自身の登録情報の閲覧や変更、削除、ご利用状況の閲覧を行っていただくため
  • 有料サービスにおいて、ユーザーに利用料金を請求するため
  • 上記の利用目的に付随する目的

Article 3 (Purpose of Collecting and Using Personal Information)

The purposes for which the Company collects and uses personal information are as follows:

  • To provide and operate our services.
  • To respond to inquiries from users (including identity verification).
  • To send emails regarding new features, updates, campaigns, etc., of the service the user is currently using, and information on other services provided by the Company.
  • To contact users as necessary for maintenance, important notices, etc.
  • To identify users who have violated the Terms of Service or who attempt to use the service for fraudulent or unjust purposes, and to refuse their use.
  • To allow users to view, change, or delete their own registration information and view their usage status.
  • To bill users for usage fees in paid services.
  • Purposes incidental to the above purposes of use.

第4条(利用目的の変更)

当社は、利用目的が変更前と関連性を有すると合理的に認められる場合に限り、個人情報の利用目的を変更するものとします。
利用目的の変更を行った場合には、変更後の目的について、当社所定の方法により、ユーザーに通知し、または本ウェブサイト上に公表するものとします。

Article 4 (Change of Purpose of Use)

The Company shall change the purpose of use of personal information only when it is reasonably recognized that the purpose of use is relevant to that before the change.
In the event of a change in the purpose of use, the Company shall notify the user or announce on this website the purpose after the change by the method prescribed by the Company.

第5条(個人情報の第三者提供)

当社は、次に掲げる場合を除いて、あらかじめユーザーの同意を得ることなく、第三者に個人情報を提供することはありません。ただし、個人情報保護法その他の法令で認められる場合を除きます。

  • 人の生命、身体または財産の保護のために必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
  • 公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
  • 国の機関もしくは地方公共団体またはその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき
  • 予め次の事項を告知あるいは公表し、かつ当社が個人情報保護委員会に届出をしたとき

前項の定めにかかわらず、次に掲げる場合には、当該情報の提供先は第三者に該当しないものとします。

  • 当社が利用目的の達成に必要な範囲内において個人情報の取扱いの全部または一部を委託する場合
  • 合併その他の事由による事業の承継に伴って個人情報が提供される場合
  • 個人情報を特定の者との間で共同して利用する場合であって、その旨並びに共同して利用される個人情報の項目、共同して利用する者の範囲、利用する者の利用目的および当該個人情報の管理について責任を有する者の氏名または名称について、あらかじめ本人に通知し、または本人が容易に知り得る状態に置いた場合

Article 5 (Provision of Personal Information to Third Parties)

The Company will not provide personal information to a third party without obtaining the user's prior consent, except in the following cases. However, this excludes cases permitted by the Act on the Protection of Personal Information and other laws and regulations.

  • When it is necessary for the protection of human life, body, or property, and it is difficult to obtain the consent of the person concerned.
  • When it is particularly necessary for improving public health or promoting the sound growth of children, and it is difficult to obtain the consent of the person concerned.
  • When it is necessary to cooperate with a national agency, a local government, or a person entrusted by them in executing the affairs prescribed by laws and regulations, and obtaining the consent of the person concerned is likely to impede the execution of such affairs.
  • When the following matters have been notified or announced in advance, and the Company has notified the Personal Information Protection Commission.

Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the following cases, the recipient of such information shall not fall under the category of a third party:

  • When the Company entrusts all or part of the handling of personal information within the scope necessary to achieve the purpose of use.
  • When personal information is provided in connection with business succession due to merger or other reasons.
  • When personal information is used jointly with a specific person, and the person concerned is notified in advance or placed in a state where he/she can easily know to that effect, as well as the items of personal information to be jointly used, the scope of joint users, the purpose of use of the users, and the name or name of the person responsible for the management of said personal information.

第6条(個人情報の取扱いの委託)

当社は、利用目的の達成に必要な範囲内において、個人情報の取扱いの全部または一部を委託する場合があります。この場合、当社は、委託先としての適格性を十分審査するとともに、契約にあたって守秘義務に関する事項等を定め、委託先に対する必要かつ適切な監督を行います。

Article 6 (Outsourcing of Handling of Personal Information)

The Company may entrust all or part of the handling of personal information within the scope necessary to achieve the purpose of use. In this case, the Company shall sufficiently examine the eligibility as a subcontractor, stipulate matters regarding confidentiality obligations in the contract, and conduct necessary and appropriate supervision over the subcontractor.

第7条(個人情報の開示)

当社は、本人から個人情報の開示を求められたときは、本人に対し、遅滞なくこれを開示します。ただし、開示することにより次のいずれかに該当する場合は、その全部または一部を開示しないこともあり、開示しない決定をした場合には、その旨を遅滞なく通知します。

  • 本人または第三者の生命、身体、財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
  • 当社の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合
  • その他法令に違反することとなる場合

前項の定めにかかわらず、履歴情報および特性情報などの個人情報以外の情報については、原則として開示いたしません。

Article 7 (Disclosure of Personal Information)

When the Company is requested by a person to disclose his/her personal information, the Company shall disclose it to the person without delay. However, if the disclosure falls under any of the following, the Company may not disclose all or part of it, and if it decides not to disclose it, it shall notify the person to that effect without delay.

  • When there is a risk of harming the life, body, property, or other rights and interests of the person concerned or a third party.
  • When there is a risk of causing significant hindrance to the proper implementation of the Company's business.
  • When it violates other laws and regulations.

Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in principle, information other than personal information such as history information and characteristic information shall not be disclosed.

第8条(個人情報の訂正および削除)

ユーザーは、当社の保有する自己の個人情報が誤った情報である場合には、当社が定める手続きにより、当社に対して個人情報の訂正、追加または削除(以下、「訂正等」といいます。)を請求することができます。
当社は、ユーザーから前項の請求を受けてその請求に応じる必要があると判断した場合には、遅滞なく、当該個人情報の訂正等を行うものとします。
当社は、前項の規定に基づき訂正等を行った場合、または訂正等を行わない旨の決定をしたときは遅滞なく、これをユーザーに通知します。

Article 8 (Correction and Deletion of Personal Information)

If the user's personal information held by the Company is incorrect, the user may request the Company to correct, add, or delete the personal information (hereinafter referred to as "Correction, etc.") in accordance with the procedures prescribed by the Company.
If the Company receives the request from the user in the preceding paragraph and determines that it is necessary to comply with the request, the Company shall correct the personal information without delay.
The Company shall notify the user without delay when it has made a Correction, etc. based on the provisions of the preceding paragraph, or when it has decided not to make a Correction, etc.

第9条(個人情報の利用停止等)

当社は、本人から、個人情報が、利用目的の範囲を超えて取り扱われているという理由、または不正の手段により取得されたものであるという理由により、その利用の停止または消去(以下、「利用停止等」といいます。)を求められた場合には、遅滞なく必要な調査を行います。
前項の調査結果に基づき、その請求に応じる必要があると判断した場合には、遅滞なく、当該個人情報の利用停止等を行います。
当社は、前項の規定に基づき利用停止等を行った場合、または利用停止等を行わない旨の決定をしたときは、遅滞なく、これをユーザーに通知します。
前2項にかかわらず、利用停止等に多額の費用を有する場合その他利用停止等を行うことが困難な場合であって、ユーザーの権利利益を保護するために必要なこれに代わるべき措置をとれる場合は、この代替策を講じるものとします。

Article 9 (Suspension of Use of Personal Information, etc.)

When the Company is requested by a person to stop using or delete personal information (hereinafter referred to as "Suspension of Use, etc.") on the grounds that it is handled beyond the scope of the purpose of use or that it has been obtained by fraudulent means, the Company shall conduct the necessary investigation without delay.
Based on the results of the investigation in the preceding paragraph, if it is determined that it is necessary to comply with the request, the Company shall perform Suspension of Use, etc. of the personal information without delay.
The Company shall notify the user without delay when it has performed Suspension of Use, etc. based on the provisions of the preceding paragraph, or when it has decided not to perform Suspension of Use, etc.
Notwithstanding the preceding two paragraphs, if Suspension of Use, etc. requires a large amount of money or if it is otherwise difficult to perform Suspension of Use, etc., and if necessary alternative measures can be taken to protect the rights and interests of the user, such alternative measures shall be taken.

第10条(安全管理措置)

当社は、個人情報の漏洩、滅失または毀損の防止その他の個人情報の安全管理のために必要かつ適切な措置を講じます。これには、情報セキュリティに関する社内規定の整備、従業員教育の実施、不正アクセス対策等の技術的施策を含みます。

Article 10 (Security Control Measures)

The Company shall take necessary and appropriate measures for the security control of personal information, such as prevention of leakage, loss, or damage of personal information. This includes the establishment of internal regulations regarding information security, implementation of employee training, and technical measures such as countermeasures against unauthorized access.

第11条(Cookieおよびアクセス解析ツール)

本サービスでは、サイトの利用状況を把握し、サービスの向上を図るためにGoogle Analytics等のアクセス解析ツールやCookie(クッキー)を利用することがあります。Cookieによりブラウザを識別できますが、特定の個人を識別する情報は含まれません。ユーザーは、ブラウザの設定によりCookieの使用を拒否することができます。

Article 11 (Use of Cookies and Access Analysis Tools)

In the Services, we may use access analysis tools such as Google Analytics and Cookies to understand the usage status of the site and improve our services. Although browsers can be identified by Cookies, information that identifies specific individuals is not included. Users can refuse the use of Cookies by changing their browser settings.

第12条(SSLについて)

当社のウェブサイトは、お客様の個人情報を保護するために「SSL」に対応しています。セキュリティ機能に対応したブラウザを使用することで、お客様が入力される氏名や住所あるいは電話番号などの個人情報が自動的に暗号化されて送受信されます。

Article 12 (SSL: Secure Socket Layer)

Our website supports "SSL" to protect your personal information. By using a browser that supports security functions, personal information such as name, address, or telephone number entered by you is automatically encrypted and transmitted/received.

第13条(法令、規範の遵守と見直し)

当社は、保有する個人情報に関して適用される日本の法令、その他規範を遵守するとともに、本ポリシーの内容を適宜見直し、その改善に努めます。

Article 13 (Compliance with Laws and Regulations and Review)

The Company shall comply with Japanese laws and regulations and other norms applicable to personal information held by the Company, and shall review the contents of this Policy as appropriate and strive for its improvement.

第14条(プライバシーポリシーの変更)

本ポリシーの内容は、法令その他本ポリシーに別段の定めのある事項を除いて、ユーザーに通知することなく、変更することができるものとします。
当社が別途定める場合を除いて、変更後のプライバシーポリシーは、本ウェブサイトに掲載したときから効力を生じるものとします。

Article 14 (Change of Privacy Policy)

The contents of this Policy may be changed without notifying the user, except for laws and regulations and other matters otherwise specified in this Policy.
Unless otherwise specified by the Company, the changed Privacy Policy shall take effect from the time it is posted on this website.

第15条(お問い合わせ窓口)

本ポリシーに関するお問い合わせは、下記の窓口までお願いいたします。

住所:〒386-0018 長野県上田市常田 3-15-1 信州大学 繊維学部 Fii 403 号室
社名:JAPAN TECH INNOVATORS 株式会社
代表取締役:稲垣 貢哉
Eメール:
info@japantechinnovators.com

Article 15 (Contact Information)

For inquiries regarding this Policy, please contact the following.

Address: Fii 403, Faculty of Textile Science and Technology, Shinshu University, 3-15-1 Tokida, Ueda City, Nagano Prefecture, 386-0018, Japan
Company Name: JAPAN TECH INNOVATORS Inc.
Representative: Koya Inagaki, CEO
Email Address:
info@japantechinnovators.com

※本プライバシーポリシーは日本語版を正本とします。英語版は参考訳であり、日本語版と英語版の間に不一致がある場合は日本語版が優先されます。
* The Japanese version of this Privacy Policy shall be the original. The English version is for reference only, and in the event of any discrepancy between the Japanese version and the English version, the Japanese version shall prevail.